This thes is will discusses about the biography of Abba Abraham, language hi story ofrnAmharic (in order to highlight the signifi cance of the translation), brief analysis of thernlanguage and finally comparison of Matthew 5-7 from the Greek and Ge'ez fromrnSemantic and interpretive point of view.rnThis paper has three main purposes: the first one is historical, the second is philological,rnand the third is comparative. The hi storical purpose is to sketch a brief biography of AbbarnAbraham; to explain how the translation took place in Cairo and how it was used byrnmiss ionaries and influenced many. The second purpose of this paper is philo logical. Thatrnis to comment on the Amharic language of the period (syntax, orthography, morphologyrnand vocabulary). The third part compares the translation with the Greek and Ge'ezrnversions. As it is a known fact that the New Testament was written in Greek, this partrnattempts to investigate how much the trans lation is in line or deviates from the originalrnGreek.