In this study a group of first year university students were asked to comment on theirrnown recorded oral texts which they had produced by performing tasks that involved face-tofacerninteractions in the L2. Transcribed, the texts and comments were described, analyzed,rninterpreted and compared in terms of form and content. The aim of the study was to identifyrnimportant discourse level and system specific features of the processes of the interactions.rnAnalyses of the learners' language show that some loan words which were borrowed by thernL 1 from the L2 with semantic modifications appeared in the learners' L2 with the samernmodifications. They also show that whole moves were wasted maybe because listeners failedrnto attend when they were deeply engrossed planning more responses to earlier moves madernby speakers. Where three languages spoken by a learner, L1, L2 and L3 were concerned,rn.rnequivalent errors made in the learner's L2 and L3 were hypothesized to have a common sourcernin the learners L1. This could be done even when the researcher did not know the learner's L1.rnConsidering the co-operative nature of face-to-face interaction, Grice's Co-operative Principlernhas been suggested as an alternative guide for marking student texts.